Nei, vi vil ikke
Jeg må blogge igjen. Det går ikke så bra uten. I selskapslivet kan en diskusjon ta grusomme vendinger i det vår heltinne (jeg) gir utløp for oppsamlet argumentasjon og agg på tilfeldige sidemenn (du satt ved siden av meg i soffan. Synd for deg). Diskusjonen avsluttes gjerne med “dette er ikke så jævla vanskelig, vettu” (nedlatende - der knuste jeg deg ha, ha), eventuelt DET ER IKKE SÅ JÆVLA VANSKELIG (sint, frustrert - du nekter å høre etter din forbanna undermåler).
Fra nå av skal jeg derfor øse min aggresjon over folk som frivillig oppsøker den, og begrense meg til en eller to snusfornuftige, men overraskende gjennomtenkte og oppklarende kommentarer i sosiale sammenhenger. Gjerne etterfulgt av et overlegent snøft. Det ser jeg fram til. Men først skal det utøves mentalhygiene her. Vi starter litt enkelt, også får vi se hva vi kan få til etterhvert:
Frp. Herregud. Alltid en mening om hvordan enkeltmennesker skal leve livene sine. Forrige gang var det Siv Jensen som mente jeg ikke burde feire 8. mars. Nå har de lagt seg i hvordan du skal synge også. Frp mener Ja vi elsker ikke bør oversettes til urdu. Jeg mener Frp burde holde kjeft i de fleste sammenhenger, men vet dere hva? Fritt land. Det finnes ingen copyright på Ja vi elsker.
At et politisk parti har en mening om fordelene ved nynning fremfor synging er besynderlig. Frp mener at de som ikke kan sangen på norsk, heller får nynne med. Jeg synes Frpere burde mumle. Helst helt uhørlig og diskret hvis de absolutt må si noe. Men klager jeg når de ikke etterkommer mine ønsker og behov? Hm? Neida. Jeg lider meg gjennom for sånn er det å leve i et fritt samfunn.
Men avisene kan ikke ha en debatt uten en av disse forbanna professorene som alltid skal “forstå” og kulturforklare. Vigdis Ystad, professor i nordisk litteratur, forstår at folk reagerer negativt i Aftenposten:
Denne sangen er alle nordmenns eiendom. Vi har den i våre hjerter. Det er en fantastisk sang, den er enkel og folkelig, og den forteller om hvilke verdier vi har å ta vare på. Dette berører folks følelser.
Dette skjønner jeg jo ingenting av. Hvorfor snakker hun om eiendom? Er det ikke nok sang to go around? Hvorfor skal man være så fordømt kjip? Er dette den nye verdien vår nå? Skal man behandle folk som barn med irrasjonelle følelser man må ta hensyn til og dulle med? Kort sagt: Hvor jævla vanskelig er nå dette da?
Nei. Virkelig. Ærlig talt. Dagens onde kvinner vet ikke om de skal stå opp og strede (som de vare menn) eller bare grede.

May 23rd, 2006 at 8:41 pm
Hør, hør!
17. mai er en helt unik dag. Det er den eneste festdagen Norge feirer kollektivt og att på til utendørs og på tvers av så vel religiøse som politiske ståsted, det burde derfor være en dag man bruker til å forenes (vi har 364 andre dager til å gå i strupene på hverandre).
Personlig fatter jeg ikke at å eventuelt oversette nasjonalsangen til urdu er problematisk i det hele tatt. (Dobbeltmoral kaller man slikt med tanke på alle tumultene som var tidligere i år da noen tegnet noen som ikke skulle tegnes og vi nordmenn mente at såpass måtte man tåle…) Jeg tror verken Bjørnstjerne Bjørnson eller Rikard Nordraak, som om noen skulle hatt noe å si om nettopp dette, ville vært de man skulle spurt, ville tatt det ille opp om nasjonalsangen dukket opp også på urdu…
May 23rd, 2006 at 9:02 pm
Den linja i nasjonalsangen har jeg barndomstraumer fra. Jeg skulle fremføre alle versene for klassen da jeg var 7 år, og grede oppfattet de søte barna som Grete, og Grete var det en jente i klassen som het, og dermed påfølgende jentelus-mobbing og esquil + grete resten av dagen. Rart hva man husker.
Men jeg kom innom her fordi deg har jeg egentlig bare kranglet med. Og nå viser det seg i alpeluens kart over politiske holdninger i bloggosfæren at vi er nærmeste naboer. Er det ikke rart?
peace :)
May 23rd, 2006 at 9:21 pm
Rart med det, eh? Ellers når noe oversettes fra norsk til all verdens merkelige språk, så *skryter* vi av det. Jo fleire språk det oversettes til, jo bedre, faktisk.
Var forresten ikke utspillet om “Ja vi elsker” på urdu egentlig litt fleipete meint? Typiske FrPere å gå i harnisk over noe slikt. (Jfr. hva de synes om sarier på 17. mai i Sandefjord.)
May 23rd, 2006 at 10:14 pm
Undre: Det er en fin måte å se dagen på. Personlig har jeg litt problemer med blandingen fyll og nasjonalisme (samt menn i bunad *brekke seg*), men det gjelder å velge miljø med omhu :)
Når det gjelder dobbeltmoral. Jeg mener man skal tåle ganske mye, men det kan da ikke sammenliges å oversette en sang til et annet språk og publisere satiriske tegninger? Hvordan kan det være krenkende å oversette og synge en sang???? Kun dersom man mener at det andre spåket besudler “den enkle, folkelige, vakre sangen i våre hjerter”.
Esquil: Jeg synes det er rarerer med alle de politisk-ekstremistiske gærningene på Alpeluens kart ;) Man får da være litt moderat.
Tiram: Det var kanskje ikke helt seriøst ment nei. Og det er jo bare for urdu-kyndige å sette igang. Ligger allerede en tysk versjon på wiki. Hva hadde bestefar sagt?
Men alvorlig talt. Å oversette til urdu er en hyggelig gest, men jeg skjønner neimen ikke hvordan noen skulle fått så mye ut av det iform av forståelse for “norske verdier og samfunn”. Teksten er jo bare rar! F.eks:
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig
May 23rd, 2006 at 10:25 pm
Oversett gjerne Ja, vi elsker til hvilket språk som helst, ingen har noe med det. Dét trenger ikke stå i veien for at folk som bor i Norge og har tenkt til å fortsette med det i overskuelig framtid lærer seg norsk. Veldig tøysete av FrP å snakke om dette i samme setning, som om en urduoversettelse var kroken på døra for norskkunnskapene blant innvandrere.
May 23rd, 2006 at 11:55 pm
“(…) det kan da ikke sammenliges å oversette en sang til et annet språk og publisere satiriske tegninger?”
Drusilla: Nettopp!!! :)
Men når da folk her i Norge reagerer på at noen vil gjøre noe så uskyldig som å oversette nasjonalsangen til urdu, mener jeg at det er dobbeltmoral. For som du sier: “Hvordan kan det være krenkende å oversette og synge en sang????”
Men kanskje “dobbeltmoral” er feil ord?
May 24th, 2006 at 2:17 am
men kan de ikke heller oversette en sang med en litt ordentlig tekst? Ærlig talt; “furet værbitt over vannet”?!? Hva skal det forestille for en tekstlinje egenltig? Og på urdu? Det gir jo knapt mening på norsk. “som det stiger frem”? Hvada stiger frem? Mener de at det hever seg fra havet etter siste istid, da eller?
Jeg synes heller at det bør skrives en ny nasjonalsang, og da vil jeg foreslå at den inneholder litt forskjellige norske dialekter, og gjerne en tekstlinje eller to på urdu også. “frem” er jo ikke norsk engang. Det er dansk, og det er flere som snakker urdu enn dansk i detta landet (trur jeg, da).
May 24th, 2006 at 5:43 am
Nei, vet du hva! Dette blir for drøyt. Ja vi elsker på urdu?
Da skal det i alle fall en god oversetter på jobben! Tenk bare på hvor flertydig ordet elske er! Vi risikerer jo at de muslimske ekstremistene kommer og steiner oss fordi de tror vi hyller fri sex!
May 24th, 2006 at 8:02 am
Engelsk versjon har forresten eksistert i årevis og finnes blant annet her: http://www.hadelandlag.org/about/norwaymusic.htm
May 24th, 2006 at 10:24 am
Undre: Aha, da skjønte jeg hva du mente :) Enig!
Elvis: Jeg foreslår at vi dropper teksten alltogether. Så kan vi ha en fin melodi som reflekterer våre felles verdier.
Forresten synes jeg vi stiller altfor få krav til våre landsmenn. I går leste jeg at fire av ti etniske nordmenn synes det er greit at innvandrere forbigås i jobbsøknader. Et betydelig mindretall nordmenn respekterer ikke grunnleggende verdier i den vestlige kulturarven som likebehandling og likestilling. http://www.dagbladet.no/dinside/2006/05/23/466987.html
May 24th, 2006 at 6:07 pm
Bytte ut Ja vi elsker med noe av Shakira. Blir i hvertfall litt fest. Og dropp korpsa. Please..
May 26th, 2006 at 1:48 pm
Haha, kjenner meg igjen i første avsnittet :D
May 26th, 2006 at 5:44 pm
Teksten til den sangen er jo håpløst utdatert. Krig og tradisjonelle kjønnsrollemønstre - kan vi være bekjent av sånn? Og beskrivelsen av landet passer heller ikke med hvordan vi ønsker å markedsføre oss som turistdestinasjon. Jeg har begynt på en oppdatert versjon som har mer med dagens virkelighet å gjøre. For at alle skal kunne ta sangen til sine hjerter har jeg prøvd å legge inn noe for velgere av de fleste partier. Originalens tvangsforhold til rim og rytme er også løst litt opp til fordel for en friere stil:
Ja, vi elsker dette landet
som det stiger frem,
med fjorder og fjell og
kulturlandskap over havet
der vi har våre hjem.
Elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor og stemor
og fostermor og helgepappa og
mammas nye lesbiske samboer,
og den saganatt som senker
drømme på vår jord.
Og den saganatt som slipper taket
og lar solen stråle over vårt likestilte
land med gode oppvekstvilkår og
barnehageplasser for alle.
Norske mann i hus og hytte,
takk staten for at du ikke betaler
eiendomsskatt for luksushytta enda.
Landet ville vi beskytte fra illegale innvandrere
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva mødrene i regjeringen har sendt
av retningslinjer til UDI,
fedrene har klaget på bensinsprisen,
har herr Hagen høylytt lempet,
så vi vant vår rett.
Ja, vi kan protestere og klage så mye vi vil
Så lenge vi er født her i landet.
Ja, vi elsker dette landet
som det stiger frem,
med dyreliv og jaktmuligheter
og fjellturer over tregrensen
der vi har våre hytter.
Og som oljeindustrien har hevet
det av nød til det beste landet i verden
også vi når det blir krevet,
for dets fred sender Bondevik for å redde verden.
og vi må heller ikke glemme Gahr-Støre,
Erik Solheim og Hilde Frafjord Johnsen
For vi lager best fred i verden.